L'Union européenne invite les États à redoubler d'efforts en vue de juguler les dangers présentés par la libération incontrôlée de matières radioactives.
ويود الاتحاد الأوروبي الدعوة إلى بذل جهود جديدة للتعامل مع المخاطر التي يسببها ترك تداول المواد الإشعاعية بلا رقيب.
Voilà pourquoi nous devons travailler sans relâche pour faire en sorte que les secours arrivent sans encombre à ceux qui en ont besoin et que toutes les dispositions nécessaires soient prises pour que les personnes déplacées retournent chez elles en toute sécurité.
لذلك، علينا أن نعمل بلا هوادة لضمان تدفق مواد الإغاثة دون انقطاع إلى من يحتاجون إليها، وأنه ستتخذ خطوات لتيسير عودة سالمة للنازحين.
L'orateur appelle ensuite l'attention sur le projet de Constitution européenne adopté en juin 2004 par le Conseil européen, qui comprend une Charte des droits fondamentaux dont l'un des articles condamne sans ambiguïté toute forme de discrimination.
واسترعى الانتباه إلى مشروع الدستور الأوروبي الذي اعتمده المجلس الأوروبي في حزيران/يونيه 2004، الذي يتضمن ميثاقاً للحقوق الأساسية تدين إحدى موادهبلا لبس ولا غموض جميع أشكال التمييز.
L'éloignement de certaines populations de la région de Gambella, auquel s'ajoute l'absence de soutien adéquat et, dans certains cas, le refus des autorités de reconnaître l'existence de personnes déplacées, a privé nombre d'entre elles de vivres et d'autres produits de première nécessité.
ونظرا لصعوبة الوصول إلى بعض السكان في غامبيلا وما صحب ذلك من انعدام الدعم الملائم وفي بعض الحالات عدم الاعتراف الرسمي بالمشردين، فقد تُرك العديد من المشردين داخليا بلا غذاء ولا مواد أساسية أخرى.